Wir alle verwenden jeden Tag Wörter. Ob es darum geht, ein gewöhnliches Gefühl, ein technisches Problem oder etwas viel Tieferes und Reflektierendes auszudrücken, wir tun unser Bestes, um die richtigen Worte zu finden.
Die meisten dieser Wörter haben wir vor langer Zeit gelernt, und sie haben uns gute Dienste geleistet. Gelegentlich nehmen wir eine neue auf, indem wir ein Buch lesen, fernsehen oder uns mit Freunden unterhalten.
Was aber, wenn Ihnen das „richtige“ Wort nicht einfällt?
Fremdwörter und Ausdrücke
Eine Lösung besteht darin, das richtige Wort in einer anderen Sprache zu finden. Menschen haben sich schon lange Wörter „ausgeliehen“.
Die Franzosen sprechen von „le week-end“ oder „le hamburger“ oder, wie ich neulich erfahren habe, von „freelance“. Wir lehnen uns auch an sie an, mit Wörtern wie Crêche, Savoir Faire, Chic und dem berühmten „Entrepreneur“.
Wir leihen uns auch aus vielen anderen Sprachen. Ein häufig verwendetes Beispiel ist Schadenfreude aus dem Deutschen. Es bedeutet, sich am Unglück einer anderen Person zu erfreuen, ein komplizierter Gedanke, der sich aber von Zeit zu Zeit als nützlich erweist.
Erstellen von Wörtern und Ausdrücken, wo sie fehlen
Aber es macht auch Spaß, eigene zu erstellen. Oft sind diese nicht sorgfältig geplant, sondern werden spontan erfunden und entwickeln dann ein Eigenleben. Sie werden zu einem „Familienausdruck“ für etwas, wo es kein anderes Wort gibt.
Lassen Sie mich einige Beispiele aus meiner eigenen Familie anführen.
Dime-Erwärmung
Als ich Teenager war, lebte meine Familie in Manhattan, New York City. Da es sich um eine Insel handelt, war es notwendig, eine Brücke zu überqueren, um irgendwohin zu gelangen, und dies erforderte zwangsläufig eine Mautgebühr.
Wenn meine Eltern ins Auto stiegen, holte meine Mutter immer das passende Kleingeld heraus (zunächst kaum zu glauben, 10 Cent), um für die Brücke bereit zu sein.
Es dauerte einige Zeit, um zu einer Brücke zu gelangen, und mein Vater nannte dies „Dime Warming“ (für Nicht-Amerikaner ist ein Dime das Wort für die 10-Cent-Münze).
Daher ist Dime Warming ein nützliches Kürzel für jede übermäßig frühe Vorbereitung auf ein Ereignis, zumindest in meinem Haus.
Einen Wellisz machen
Ein frivoleres Beispiel kommt von einem Universitätsprofessor namens Wellisz (ausgesprochen Vellish), der meinen Mann vor Jahren unterrichtete. Er war sehr anfällig für Unfälle, was oft dazu führte, dass Dinge fallen gelassen wurden.
Der entscheidende Moment kam, als er eine große Streichholzschachtel herausholte, um seine Pfeife anzuzünden, die sich jedoch als verkehrt herum herausstellte. Das Ergebnis war ein Kräuseln von Streichhölzern auf seinem Schreibtisch und dem Boden. Mein Mann sagte, es sei schwer, nicht zu lächeln.
„Doing a Wellisz“ wurde zu einer leicht verständlichen Beschreibung jeder unordentlichen Verschüttung ohne große Bedeutung. Sie füllen zum Beispiel Reis aus einer Plastikverpackung in ein Vorratsglas und Sie verpassen – es liegt überall Reis auf dem Boden. Sie haben sicher einen Wellisz gemacht. Es gibt kein englisches Wort, das dies so deutlich ausdrückt.
Einen André machen
Noch ein anderer Ausdruck stammt von einem anderen Bekannten. Früher gingen wir oft mit Freunden in lokale Restaurants. Einmal gesellte sich ein Typ namens André zu uns in ein wunderbares indisches Restaurant.
Er war ein Mann von großem Enthusiasmus. Obwohl wir beide bereits eine komplette Mahlzeit bestellt hatten, mochte er seinen ersten Gang so sehr (der in der Tat köstlich war), dass er spontan einen weiteren bestellte.
‚Doing an André‘ bedeutet, das gleiche Gericht noch einmal zu bestellen, weil es so gut ist.
New Yorker sein
Vor kurzem haben wir einen weiteren Spruch in unser Repertoire aufgenommen. Wir waren viele Jahre lang regelmäßige Leser des New Yorker, und wie Sie vielleicht wissen, sind seine Artikel in der Regel sehr lang.
Ich fing oft einen Artikel an, der interessant aussah, nur um unerwartet mit zahlreichen Seiten vor mir hängen zu bleiben. Ich habe das „New Yorkered sein“ genannt und es kann mit jedem Magazin passieren.
Umbenennen bestehender Konzepte
Natürlich hat jede Familie die Tendenz, ihr eigenes Vokabular für alltägliche Ereignisse zu erstellen, das sich aus einem Sprachunfall oder oft aus Missverständnissen eines kleinen Kindes ergibt.
Als ich jung genug war, um ein Nickerchen zu machen, sagte ich bekanntermaßen, dass ich „außer“ Lesen alles tun dürfte, wenn ich nicht einschlafe. Mein Bruder hat immer gesagt, dass mein Vater beim Aufstehen „Hühnerschwätzer“ gemacht hat, weil er sich oft beschwert hat.
Und ich vermute, dass jede Familie ihre eigenen Ausdrücke für Ausscheidungen hat. Diese sind im Allgemeinen nicht sehr interessant, aber ich mochte das Wort, das ein Freund für das verwendete, was sein Baby produzierte (eine „Dumpette“).
Vielleicht haben Sie auch eigene Worte, die sich im Laufe der Zeit entwickelt haben.
Haben Sie Familienausdrücke für Situationen, in denen es keinen englischen gibt? Welche sind das und warum sind sie entstanden? Haben Sie eigene Worte für alltägliche Ereignisse oder Dinge? Lassen Sie uns ein lustiges Chat-Gespräch führen!
